Le Monument de la langue Afrikaans (Afrikaans : Afrikaanse Taalmonument ) est le seul monument dans le monde consacré à une langue. Il est situé sur une colline l'université de la formation de professeurs à Paarl en Afrique du Sud. Érigé en 1975, il célèbre le centenaire de la déclaration selon laquelle l'afrikaans est une langue séparée du néerlandais. Le monument se compose de diverses structures effilées aux corps convexe et concave de nature, symboles des influences des différentes langues et cultures sur l'afrikaans lui-même, aussi bien que des développements politiques en Afrique du sud, comme suit :
.]]
Le Monument de la langue Afrikaans (Afrikaans :
Afrikaanse Taalmonument ) est le seul monument dans le monde
consacré à une langue. Il est situé sur une colline l'université de
la formation de professeurs à Paarl en Afrique du
Sud. Érigé en 1975, il célèbre le centenaire de la déclaration
selon laquelle l'afrikaans est une langue séparée du néerlandais.
Le monument se compose de diverses structures effilées aux corps
convexe et concave de nature, symboles des influences des
différentes langues et cultures sur l'afrikaans lui-même, aussi
bien que des développements politiques en Afrique du sud, comme
suit :
- Ouest clair - héritage européen de la langue
- L'Afrique magique - influences Africains sur la langue
- Pont - entre l'Europe et l'Afrique
- Afrikaans - la langue elle-même
- République - avouée dans 1961
- La langue malaise et la culture malaise
Sur une grande plaque à l'entrée, deux citations des poètes
importants de la langue afrikaans sont écrits:
-
Afrikaans is die taal wat vir Wes-Europa en Afrika
verbind... Dit vorm 'n brug tussen die groot helder Weste en die
magiese Afrika... En wat daar groots aan hulle vereniging kan
ontspruit – dit is miskien wat vir Afrikaans voorlê om te ontdek.
Maar wat ons nooit moet vergeet nie, is dat hierdie verandering van
land en landskap as't ware aan die nuwe wordende taal geslyp,
geknee, gebrei het... En so het Afrikaans in staat geword om
hierdie nuwe land uit te sê... Ons taak lê in die gebruik wat ons
maak en sal maak van hierdie glansende werktuig... -- N.P. Van
Wyk Louw
« L'afrikaans est la langue qui relie l’Europe de l'ouest et
l'Afrique... Il forme un pont permettant le contact entre la
grandeur de la civilisation occidentale et la magie de l'Afrique...
Et tout ce qui peut naître de majestueux de leur union, l'afrikaans
devra sans doute le découvrir dans les années à venir. Mais nous ne
devons jamais oublier que c’est ce changement de pays et de paysage
qui a poli, brassé et tissé cette nouvelle-née parmi les langues...
Et ainsi l'afrikaans a pu faire entendre l’histoire de cette
nouvelle terre... Nous sommes maintenant responsables de
l'utilisation que nous faisons et que nous ferons de cet outil
admirable. »
-
As ons nou hier in die saal af 'n ry pale sou plant, tien
pale, om die laaste tien jaar voor te stel, en aan elke paal 'n
merk sou maak op 'n hoogte van die vloer af ooreenkomende met die
betreklike skryfgebruik van Afrikaans in die respektiewe jaartal,
en 'n streep deur die merke trek van die eerste af hier naby die
vloer tot by die laaste daar anderkant teen die solder, dan sou die
streep 'n snelstygende boog beskryf, nie net vinnig opgaande nie,
maar opgaande na 'n vinnig vermeerderende rede. Laat ons nou in ons
verbeelding die boog verleng vir die tien komende jare van nou af.
Sien u menere waar die punt sal wees, daar buite in die bloue lug
hoog oor Bloemfontein, in die jaar 1924. -- C.J.
Langenhoven
« Si nous plantons une rangée des poteaux en bas de ce hall
maintenant, dix poteaux, pour représenter les dix dernières années,
et sur chaque poteau nous faisons une marque à une taille à partir
du plancher correspondant à l'utilisation écrite relative de
l'afrikaans par année respective, et nous traçons une ligne, dès la
début ici près du plancher au bout là-bas contre le traçage, alors
la ligne décrirait un arc se levant rapidement, se levant non
seulement rapidement, mais se levant d'une façon rapidement
croissante. Laissez-nous maintenant, dans notre imagination,
prolongez l'arc pendant les dix prochaines années dès maintenant.
Voyez-vous, Messieurs, où le point sera, extérieur dans le ciel
bleu haut
Bloemfontein
fini, en l'année 1924. »
L'expression « Dit is ons erns » (littéralement
c'est notre passion, ou c'est notre sérieux) est
inscrite sur la voie amenant au monument.