Tour de la grue jaune (Chinois: ; Pinyin: Huáng Hè Lóu) est un bâtiment de grande importance pour l'histoire de l'art Chinois, édifié à Wuhan, province de Hubei, dans la République populaire de Chine. Son plus haut balcon offre une belle vue du fleuve Yangtze. À l'est de la colline on peut également, pour quelques Yuans, faire sonner la grande cloche du temple.
Cet article est une concernant
l’architecture ou l’urbanisme et le .
Vous pouvez partager vos connaissances
en l’améliorant (') selon les recommandations des
.
|
Tour de la grue jaune (Chinois: ; Pinyin: Huáng Hè Lóu) est un bâtiment de grande importance pour l'histoire de l'art Chinois, édifié à Wuhan, province de Hubei, dans la République populaire de Chine. Son plus haut balcon offre une belle vue du fleuve Yangtze. À l'est de la colline on peut également, pour quelques Yuans, faire sonner la grande cloche du temple.
Elle est située sur Sheshan (Colline du serpent) et a été reconstruite de nombreuses fois. La construction actuelle date de 1985 et a l'apparence d'une tour ancienne mais est faite de matériaux modernes et possède un ascenseur.
Le premier bâtiment a été construit en 223, au cours de la période des Trois Royaumes (三国), en bois. Au fil des années, la tour a été plusieurs fois détruite, souvent par le feu. Par conséquent, maintenant, à l'intérieur de la tour, à peu-près seules les tables sont en bois.
Cuī Hào (崔颢), un célèbre poète de la dynastie Tang (唐朝), a visité la structure au début du VIIIe siècle. Son poème intitulé "La Tour de Huanghe" fit de la tour le bâtiment le plus célèbre de la Chine méridionale. Ce poème raconte qu'un universitaire, se tenant debout dans la tour, aperçut une grue volant. Il lui a demandé pour s'atteler sur son dos et faire une promenade, elle l'a conduit au palais céleste, et on ne la jamais revue.
Cuī Hào, "La Tour de Huanghe, ".
«昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼。
黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。
晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲。
日暮乡关何处是? 烟波江上使人愁»。
Ici un autre poème qui relate l'évènement écrit par Lǐ Bái,
.
«黄鹤楼送盂浩然之广陵
故人西辞黄鹤楼,
烟花三月下扬州。
孤帆远影碧空尽,
唯见长江天际流»
que l'on pourrait traduire à peu près par:
«Mon vieil ami à fait ses adieu à l'ouest, ici à la Tour de la
grue jaune,
En ce troisième mois où un nuage de saule fleurissent, il va à
Yangzhou.
Le voile solitaire est une ombre lointaine, au bord d'un bleu
vide,
Du ciel je ne vois plus que le débit du fleuve Yangtsé au lointain
horizon.»
La Tour de la grue jaune est aussi un poème écrit par Máo Zédōng, en 1927.